The use of the official indigenous languages in the south african judcial system reimagined, poignant and tacit issues explored
The objects of this research are, First, to highlight the unfair language practice that is still persisting in the South African Judicial System despite the provisions contained in the democratic constitution of equitable use of all official languages. Second, to explore the variables that contribute to this appalling state of affairs where English is predominately used in the South African Judicial System. Third, to suggest possible measures that could be applied to lessen or circumvent the situation.
The researcher investigated the following problem, The inadequate use of the official indigenous languages in the South African Judicial System, the reasons behind this practice and its consequences.
The main results of the research are, first, English is still the predominately used language in the South African courts of law and minimal use of official indigenous languages in the judicial system is still continuing unabated. Second, language policy regarding the South African Judicial System need to be reviewed with the aim of putting emphasis on the use of official indigenous languages for various activities in the judicial system, secondly, benefits derived from adequate use of official indigenous languages in the judicial system need to be explored more so that maximal participation of people who speak these languages can be achieved. Third, the study has shown that the reason for this inadequate use of the official indigenous languages is as a result of various intertwined variables such as globalisation, economic factors, negative attitudes towards African languages and a lack of existing inclusive language policies regarding the SA judicial system. Fourth, the use English language for various purposes in the judicial system is a linguistic injustice, it portrays the South African judicial system as still not transformed but still colonised.
The area of practical use of the research results are, all citizens who seek justice through South African judicial System, Law practitioners in South Africa, human rights organisations, university students and staff members of the criminal justice department.
Innovative technological product, Inclusive language policy development measures
Scope of the innovative technological product, The practice of multilingualism in the area of law.
Leedy, P. D., Ormrod, J. E. (2013). Practical research: Planning and design. Boston: Pearson.
Azibo, D. A. (2011). Understanding essentialism as fundamental: The Centred African Perspective on the Nature of Prototypical Human Nature Cosmological Ka (Spirit). The Western Journal of Black Studies, 35 (2), 77–91.
Posel, D., Hunter, M., Rudwick, S. (2020). Revisiting the prevalence of English: language use outside the home in South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–13. doi: http://doi.org/10.1080/01434632.2020.1778707
Adonis, B. (2019). Workplace Literacy Practices of clerks in the South African Police Services (SAPS). University of Cape Town. Available at: http://hdl.handle.net/11427/31163
Deumert, A. (2010). Tracking the Demographics of (Urban) Language Shift – An Analysis of South African Census Data. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31 (1), 13–35. doi: http://doi.org/10.1080/01434630903215125
Madadzhe, R. N. (2019). Using African Languages at universities in South Africa.The struggle continues. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 58, 205–218. doi: http://doi.org/10.5842/58-0-843
Gruben, V. (2006). A Comparative Examination of Official Minority Languages in the Judicial System: Foundational Principles. 32 Supreme Court Law Review, 1. doi: http://doi.org/10.2139/ssrn.2302699
Ntlama-Makhanya, N. (2021). Revisiting the Debate on the Constitutionalised Status of Indigenous Languages as Language of Record in South African Judicial Proceedings. Beijing Law Review, 12 (4), 1077–1094. doi: http://doi.org/10.4236/blr.2021.124055
Musau, P. M. (2003). Linguistic Human Rights in Africa: Challenges and Prospects for Indigenous Languages in Kenya, Language Culture and Curriculum, 16 (2), 155–164. doi: http://doi.org/10.1080/07908310308666664
Mekoa, I. (2016). Silent no more: Challenges facing black African academics at South African universities. Cape Town: The Incwadi Press.
Docrat, Z., Kaschula, R. H., Ralarala, M. K. (2021). A handbook on Legal Languages and the quest for linguistic equality in South Africa and beyond. African Sun Media under the SUN PReSS Imprint. doi: http://doi.org/10.52779/9781991201270
Walsh, M. (2005). Will Indigenous Languages Survive? Annual Review of Anthropology, 34 (1), 293–315. doi: http://doi.org/10.1146/annurev.anthro.34.081804.120629
Ramaoupi, N., L. (2011). African-Centred Education and African Languages: Content and Curriculum in Post-Apartheid Education and Training in South Africa. Policy Brief, Africa Institute of South Africa. Briefing, 56.
The Constitution of the Republic of South Africa. Act No. 108 (1996). Government Printers: Pretoria.
Kajee, L. (2000). An Investigation into Language Police and Training and Development in South African Industry, with particular reference to Departmental Practice at ESKOM. University of Natal.
Lemmer, E. M.; le Roux, J. (Ed.) (1993). On the black child and proficiency in the medium of instruction. The Black Child in Crisis. Pretoria: CTP Book Printers, 146–170.
Distribution of Languages spoken by individuals inside and outside of households in South Africa (2018). Statista.com. Available at: https://www.statista.com/statistics/1114302/distribution-of-languages-spoken-inside-and-outside-of-households-in-south-africa/ Last accessed: 04.07.2022
Ndenze, B. (2012). Cops battle to take down statements. IOL News. Available at: http://www.iol.co.za/news/crime-courts/cops-battle-to-take-down-statements-1.1377111 Last accessed: 02.11.2014
Kekana, T. (2015). Workplace English Writing Needs: a case a case study of perspectives and experiences of police constables at selected police clusters in Gauteng province, South Africa. University of South Africa.
Lubbe, H. J. (2009). The right to language in court: A language right or a communication right? Beijing Law Review, 12 (4). Available at: https://www.scirp.org/(S(vtj3fa45qm1ean45%20vvffcz55))/reference/referencespapers.aspx?referenceid=3124839
Phillipson, R. (2009). Linguistic imperialism continued. New York: Routledge/Taylor & Francis.
Van Niekerk, G. (2015). Multilingualism in South African courts: The legislative regulation of language in the Cape during the nineteenth century. Fundamina, 21 (2), 372–391. doi: http://doi.org/10.17159/2411-7870/2015/v21n2a10
Copyright (c) 2022 Tebogo Johannes Kekana, Malesela Edward Montle
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Our journal abides by the Creative Commons CC BY copyright rights and permissions for open access journals.
Authors, who are published in this journal, agree to the following conditions:
1. The authors reserve the right to authorship of the work and pass the first publication right of this work to the journal under the terms of a Creative Commons CC BY, which allows others to freely distribute the published research with the obligatory reference to the authors of the original work and the first publication of the work in this journal.
2. The authors have the right to conclude separate supplement agreements that relate to non-exclusive work distribution in the form in which it has been published by the journal (for example, to upload the work to the online storage of the journal or publish it as part of a monograph), provided that the reference to the first publication of the work in this journal is included.